Nova tradução de Hamlet

A Folha de São Paulo fala em uma nova tradução de Hamlet por Geraldo Carneiro. Este diz que “todas as escolhas foram em direção ao melhor entendimento”. Só consultando a obra para saber se é boa a tradução. O tradutor diz, ainda, que gostaria de uma futura edição bilíngue. Isto é essencial para Shakespeare, penso, e que cada edição contenha muitas notas. A tradução de Lawrence Flores Pereira me pareceu muito boa e as notas muito interessantes e elucidativas.

Fiquei pensando que não se deveria “atualizar” a linguagem de Shakespeare visto que alguns dos temas tratados são próprios da época. Daí, a linguagem pomposa se relaciona bem com as questões. Ficaria estranho falar de pureza e virgindade (Ofélia) e do absurdo desejo sexual em uma mulher mais velha (Gertrudes) em linguagem atual.